Interestingly enough though, since French has weird spelling rules, most French people I know manage to misspell words in writing, where people who learned French as a foreign language usually don’t.
And in this particular case, wherever it’s spelled “salaud” or “saleau”, the pronunciation would be the same.
As a french guy, I can confirm that it should be “salaud”, but that is not the only problem. “ça va” means “how are you” and therefore the sentence needs an interrogation point.
As a french guy, I can confirm that it should be “salaud”, but that’s not the only problem. “ça va” means “how are you”, therefore the sentence also needs an interrogation point.
OMG! Not only were you two in such a desperate hurry to nitpick you didn’t read my link, you responded directly to my post to do it without reading the link. Cajun French is unique, just like Canadian French is unique, just like American English is distinct from UK English. And, An “interrogation point”? You mean a “question mark”? I think the period was a deliberate choice to indicate tone. If the sentence had been in English you wouldn’t have questioned it you bunch of pedants. Christ if I were Erin I think I’d quit reading the comments ir just quit period.
PS – I think Tracy Butler used “saleau” in Lackadaisy, actually, for some Cajun flavor. I wonder if every single comment was about that vs the story or art or whatever over there.
I’m replying here, because apparently I can’t reply to your later post – I don’t know about the French guy, but you do realize I was agreeing with you right?
You said “salaud would fit there for sure” and I added that’s the word that should be read there rather than the other proffered version (“salope”).
And then started going on a tangent on how the word might of migrated, because French natives are sloppy with their spelling and the word sounds like it should be written “saleau” anyway.
Hadn’t considered cajun french, thanks! I hope Erin is by now inured to nitpicking comments and is thick skinned enough to enjoy life on the interwebs. Erin, don’t go pulling a Trump over chinese staircases, you hear?
Pidgin is weird, and as Some Guy (is the accent on the e in Some?) pointed out, regionalisms mess with one … dagnabbit! After all, Shakespeare used the word “ain’t”, but most English speakers darn it to H E double hockey sticks, as mere local colour.
FWIW I read the “ca va” line basically like “how’s it hanging, slob.” The forcefulness combined with the violent closeup on her eyes (nice one mirroring Zebedee from pg1) is sure to mean the sh** is about to hit the fan!
Actually, I believe “I ain’t lonely” is merely archaic, while “he ain’t lonely” is bad grammar. I believe that ain’t is actually a contraction for “am not”, although some of the on-line dictionaries are ambiguous.
I think it should be “salaud”. Or “salop” apparently. Huh, didn’t know that one.
Free online dictionaries are a wonderful thing, eh?
So “salaud” would fit there for sure. But free online dictionaries are a wonderful thing! Look what I found: https://www.google.com/search?q=cajun+french+saleau&ie=utf-8&oe=utf-8 Learned multiple new international cusses today! Thanks, NTO community!
Yeah, agree it should be “salaud”.
Interestingly enough though, since French has weird spelling rules, most French people I know manage to misspell words in writing, where people who learned French as a foreign language usually don’t.
And in this particular case, wherever it’s spelled “salaud” or “saleau”, the pronunciation would be the same.
As a french guy, I can confirm that it should be “salaud”, but that is not the only problem. “ça va” means “how are you” and therefore the sentence needs an interrogation point.
As a french guy, I can confirm that it should be “salaud”, but that’s not the only problem. “ça va” means “how are you”, therefore the sentence also needs an interrogation point.
OMG! Not only were you two in such a desperate hurry to nitpick you didn’t read my link, you responded directly to my post to do it without reading the link. Cajun French is unique, just like Canadian French is unique, just like American English is distinct from UK English. And, An “interrogation point”? You mean a “question mark”? I think the period was a deliberate choice to indicate tone. If the sentence had been in English you wouldn’t have questioned it you bunch of pedants. Christ if I were Erin I think I’d quit reading the comments ir just quit period.
ir = or darn it.
PS – I think Tracy Butler used “saleau” in Lackadaisy, actually, for some Cajun flavor. I wonder if every single comment was about that vs the story or art or whatever over there.
PPS – Gus I’m loving the look of this short sir
I’m replying here, because apparently I can’t reply to your later post – I don’t know about the French guy, but you do realize I was agreeing with you right?
You said “salaud would fit there for sure” and I added that’s the word that should be read there rather than the other proffered version (“salope”).
And then started going on a tangent on how the word might of migrated, because French natives are sloppy with their spelling and the word sounds like it should be written “saleau” anyway.
Of all the Cafés in this town, she had to walk into mine.
@ Anonymous
Yep, it’s usually “salaud”.
Be thankful comments are still open on here. I’ve seen many a comic artist just completely remove them due to the nitpicking BS.
Anonymity + Internet = Total Dickwad, and all that.
Hadn’t considered cajun french, thanks!
I hope Erin is by now inured to nitpicking comments and is thick skinned enough to enjoy life on the interwebs.
Erin, don’t go pulling a Trump over chinese staircases, you hear?
Also, I’m anoMyNous, thank you very much.
Pidgin is weird, and as Some Guy (is the accent on the e in Some?) pointed out, regionalisms mess with one … dagnabbit! After all, Shakespeare used the word “ain’t”, but most English speakers darn it to H E double hockey sticks, as mere local colour.
lol
FWIW I read the “ca va” line basically like “how’s it hanging, slob.” The forcefulness combined with the violent closeup on her eyes (nice one mirroring Zebedee from pg1) is sure to mean the sh** is about to hit the fan!
Actually, I believe “I ain’t lonely” is merely archaic, while “he ain’t lonely” is bad grammar. I believe that ain’t is actually a contraction for “am not”, although some of the on-line dictionaries are ambiguous.
I also remember somebody commenting (on another site) that French was spoken the same way everywhere. Meanwhile, another article was listing differences in French as spoken in France, Belgium, Quebec, Switzerland, and Louisiana. See http://forum.wordreference.com/threads/septante-huitante-octante-nonante-soixante-dix-quatre-vingts-quatre-vingt-dix-modern-and-regional-usage.2244204/ . (By the way, I believe that they listed a few other variations for some of the former French colonies.)